• Facebook
  • Twitter
  • Instagram

Remarks by Mr Sylvestre Radegonde Minister of Foreign Affairs and Tourism - On the Occasion of the reception marking the 45th Anniversary of establishment of Diplomatic Relations between Seychelles and China - Friday 25th June 2021

28.06.2021

Your Excellency Madame Ambassador GUO Wei,

Excellencies,

Distinguished guests,

Ladies and gentlemen,

Almost, 45 years ago, the Republic of Seychelles and the People’s Republic of China established diplomatic relations. It is this important event that we celebrate today.

It is a pleasure and an honour to be with you all here today to celebrate this very special event. I would like to thank H.E. Ambassador GUO Wei and members of her staff for the warm welcome and the hospitality extended to us this evening.

I wish to convey a message of congratulations from President Wavel Ramkalawan, from the Government and people of Seychelles, to H.E. President XI Jinping, and the Government and people of China on this momentous occasion. 

In the past four and a half decades, the China-Seychelles relationship has witnessed tremendous progress, marked by fruitful cooperation in a wide array of sectors and close people-to-people ties. The partnership between our two countries is a privileged one. A valued one. It works!  And it has withstood the test of time because there is mutual trust and respect between us.

A great many projects have been undertaken and successfully implemented in the past 45 years. Too many to list here. But they have all contributed significantly to the socio-economic development, to the well-being, to the health, of our people. We are most grateful for China’s support.

Our bilateral cooperation has now expanded into the field of climate change and climate mitigation, which will add even more substance to the global effort to curb carbon emissions and build a sustainable future for all the children of our planet.

On the multilateral front, we follow closely and are supportive of several initiatives put forth by China, such as the Belt and Road Initiative, FOCAC, and the newly proposed Initiative on Partnership for Africa’s Development which will benefit the post COVID-19 recovery effort in Africa.  Seychelles will participate in them to the extent of our means and resources.

Your Excellency,

Ladies and Gentlemen,

I am heartened that amidst the challenges brought about by the COVID-19 pandemic, China has extended generous assistance to Seychelles in our moment of need and showcased the true spirit of Chinese generosity and friendship. In this regard, I would like to take this opportunity to thank China for the recent donation of 25,000 doses of Sinopharm vaccines. China has again, without hesitation, responded to our appeal.

The remarkable success of your government’s efforts to contain the spread of the COVID-19 pandemic attests to the importance that the Chinese government attaches not only to the well-being of the people of China but to the global community of nations. China continues to assist countries generously in their fight to control the pandemic, especially the developing countries.

It is this spirit of solidarity which characterises our relations. As we usher in the next 45 years of friendship between our two countries, I am fully confident that our bilateral relations will continue to strengthen and flourish even as they adapt to new realities.

 

Excellence Madame l’Ambassadeur,

Excellences,

Invités distingués,

Mesdames, messieurs,

Je suis sûr que vous serez du même avis que moi, que des moments comme celui-là ne peuvent que cimenter une amitié qui nous est plus que mutuellement précieuse, voire indispensable. Et qu’ils annoncent une coopération encore plus féconde entre nos peuples et nos États.

Oui, Excellence, pendant 45 ans, nous avons trouvé ensemble le sens de l’histoire. Avec la même volonté et la même clairvoyance, nous avons développé une coopération basée sur l’amitié et la solidarité, sans égard à la dimension de nos territoires, au nombre de nos populations ou l’abondance de nos richesses. Une coopération sincère et fructueuse, au service de nos peuples. Croyez-moi que nous devons nous en féliciter. Car nous en sommes fiers.

Aujourd’hui, les Seychelles ne peuvent que se louer des excellentes relations qu’elles entretiennent avec la Chine.  Et je n’hésiterai pas à qualifier notre coopération d’exemplaire, voire spéciale. Ce sont des relations qui ont été cultivées par les leaders de nos deux pays, au moyen de multiples marques d’amitié, de soutiens réciproques, de solidarité et d’accompagnement constant. Elles sont devenues un bien commun qui ne peut être évalué dans aucune monnaie. Tout simplement parce que leur valeur est inestimable. Et elles constituent désormais un bien inestimable pour nos deux peuples.

Comme vous, madame l’Ambassadeur, je suis persuadé que l’amitié et la coopération entre nos deux Etats et leur Gouvernement, se nourrissent de la qualité de ces relations. Elles doivent donc être préservées, cultivées, consolidées et renforcées. Car nous partageons la même vision d’un monde fondé sur les valeurs universelles de l’amitié, la solidarité, la paix et l’harmonie entre les peuples.

En effet, comme la plupart des nations éprises de paix et de liberté, les Seychelles ont milité avec les moyens dont elles disposent pour le caractère multipolaire du monde, le respect du droit international et notamment de l’intégrité des nations souveraines.

Sans complexe, avec nos partenaires et amis, nous jouons notre partition dans le concert de la mondialisation. Evidemment, notre diplomatie ne peut se départir aujourd’hui du changement climatique, qui est vécu plus intensément dans les petits pays insulaires comme le nôtre. Il en est de même de l’Economie Bleue dont le développement s’impose comme un devoir et une nécessité pour le bien-être des générations futures.

Je sais que la Chine est partie prenante de tous ces combats. Cet intérêt réciproque se maintient. Et c’est de cela que prennent racine nos relations exemplaires à beaucoup d'égards. C'est cela qui me permet, en particulier, d'être optimiste quant à l'avenir de nos relations pour lesquelles je vous remercie, Excellence, pour tout ce que vous faites tous les jours pour les renforcer. Merci pour tout ce que vous faites pour les Seychelles !

Croyez-moi que je suis heureux et fier de tous vos actes qui traduisent l’excellence des liens étroits qui unissent nos deux pays. Aussi je forme les souhaits les plus chaleureux pour le Président XI Jiping, pour votre pays et pour le bonheur du grand peuple de Chine.

 

Je n’oublie pas la communauté chinoise aux Seychelles que je félicite et remercie pour sa grande contribution au développement national.

 

Excellencies,

Distinguished guests,

Ladies and gentlemen,

 

May I now invite you to raise your glass and join me in a toast: 

To the lasting friendship between the Republic of Seychelles and the People’s Republic of China.

 

 

 

» View all